==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཡི་གེ་བདུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཡི་གེ་བདུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བསྟན་ནས། དེའི་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་མོར་བརྟེན་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྟོགས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་བྲི། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་འཁོར་ལོ་གནས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དེར་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང༌། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ། །ཕྱག་དྲུག་ཞལ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་སྟེ། །མཚན་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཉེ་བར་མཚོན། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་གཙོ། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ཡང་དག་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་སྙོམས་ཞུགས་པ། །དེ་བཞིན་མི་ཡི་པགས་པ་འཛིན། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཾ་སྟེ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རྩེ་གསུམ་འཛིན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་རྒྱན་ཅན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་འཕྱང༌། །དབུ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་ལུས་བརྒྱན། །གནག་དང་སེར་དང་ལྗང་བའི་ཞལ། །སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་མནབས། །དུས་མཚན་དང་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །གཡས་བརྐྱང་བས་ནི་གནོན་པར་མཛད། །ཇི་ལྟར་མགོན་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྤྱན་ལ་སོགས། །ལྷ་མོའི་བྱིན་པས་ཡང་དག་འཁྲིལ། །དམ་པར་དགའ་བས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་དགུག་པ་ལ་སོགས་བྱ། །སྒོར་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྟེ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བསྐོར་བས་བཞུགས། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ། །གོ་རོ་ཙ་ནི་གསུམ་པ་ཡིན། །བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་བྷ་སྐ་རི། །རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལྔ་པ་སྟེ། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྔོ་དང་སེར་དང་ལྗང་དང་ནི། །དེ་བཞིན་དམར་དང་དུད་ཀ་དཀར། །དབུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་དྲག་ཤུལ་ཏེ། །སྤྱན་གསུམ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་འཆང་བ། །ཅང་ཏེའུ་ནི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་འཆང༌། །མི་ཡི་པགས་པ་འཆང་བ་ནི། །ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བཞུགས། །དབུ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་གནས་པ

【汉语翻译】
第四十四品，讲述七字和瑜伽母等的事业仪轨。
第四十四品，讲述七字和瑜伽母等的事业仪轨。
在讲述了心要和近心要的修持仪轨品之后，为了讲述其咒语和瑜伽母之轮二者的事业，将要讲述第四十四品。从“之后，依靠使者母”等开始。所谓使者母，是指从其近心要咒语的字义中领悟到的身，将要从讲述金刚空行和六空行母的续部中进行讲述：绘制六辐金刚轮，安住于各种莲花轮之中，以各种金刚鬘环绕。在那里，从字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中产生。观想大乐金刚空行母，六臂三面三眼，以一切相好圆满示现。从元音和辅音中产生主尊，完全具备八十随好，以金刚铃融入，同样手持人皮，左手持颅骨和卡杖嘎，右手持三尖钺刀，以颅骨鬘作为头饰，各种金刚垂发飘散，头上是半月。以六印庄严身躯，面容黑色、黄色和绿色，身穿虎皮为衣，具有时节相和极大的怖畏，以右展立姿势进行镇压。如救怙主一般，金刚亥母的眼睛等，被女神的加持所完全缠绕，以胜乐遍满一切。以字（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札），（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం），（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）的字，进行勾招智慧等。门处是六瑜伽母，以右绕和左绕的方式安住。黑汝嘎是第一位，第二位是金刚怖畏母，古汝匝是第三位，第四位是金刚巴斯嘎日，金刚暴恶母是第五位，第六位是金刚空行母。蓝色、黄色和绿色，同样红色、烟色和白色。头发散乱而凶猛，三眼，手持各方之衣。钲发出声音，同样手中持铃，手持人皮，安住在太阳的
坛城之中。头上以颅骨鬘庄严，处于右展立姿势

【英语翻译】
Chapter Forty-Four: Explaining the Ritual of Activities for the Seven Syllables and Yoginis.
Chapter Forty-Four: Explaining the Ritual of Activities for the Seven Syllables and Yoginis.
After explaining the chapter on the practice rituals of the essence and near-essence, in order to explain the activities of both the mantra and the wheel of yoginis, the forty-fourth chapter will be explained. Starting from "Then, relying on the messenger woman," etc. The so-called messenger woman refers to the body that comprehends the meaning of the letters of the near-essence mantra, which will be explained from the tantra that explains Vajra Dakini and the six Dakinis: Draw a six-spoked Vajra wheel, residing in various lotus wheels, surrounded by various Vajra garlands. There, it arises from the syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Meditate on the Great Bliss Vajra Dakini, with six arms, three faces, and three eyes, perfectly displaying all characteristics. The main deity arises from vowels and consonants, fully endowed with eighty minor marks, merging with the Vajra bell, similarly holding human skin, the left hand holding a skull cup and khatvanga, the right hand holding a trident, with a skull garland as a headdress, various Vajra hair strands flowing, with a half-moon on the head. Adorn the body with six seals, with black, yellow, and green faces, wearing tiger skin as clothing, possessing seasonal signs and great terror, suppressing with a right-extended posture. Like the Protector, the eyes of Vajravarahi, etc., are completely entwined by the blessings of the goddess, pervading everything with great joy. With the syllables (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Dza), (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam), (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: Hoh), perform activities such as invoking wisdom. At the door are six yoginis, residing in a rightward and leftward manner. Heruka is the first, the second is Vajrabhairavi, Guruza is the third, the fourth is Vajra Bhaskari, Vajra Ugra is the fifth, and the sixth is Vajra Dakini. Blue, yellow, and green, similarly red, smoky, and white. Hair disheveled and fierce, three-eyed, holding garments of all directions. The changteu makes sound, similarly holding a bell in the hand, holding human skin, residing in the solar
mandala. The head is adorned with a skull garland, situated in a right-extended posture.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཞུགས། །སྐལ་ལྡན་ཡི་གེ་དྲུག་ལས་བྱུང༌། །ཐམས་ཅད་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དགོད། །ཅེས་འབྱུང་ངོ༌། །ཡི་གེ་བདུན་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་གང་བརྩམས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་གིས་ཇི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ལག་དབུས་ཡི་གེ་བདུན་དགོད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་རྩིབས་དྲུག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་བྲིས་ཏེ། དེའི་རྩིབས་རྣམས་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གིས་མཚན་པར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་གང་དང་གང་གི་གཟུགས་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་བསམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁ་ནས་བཏོན་ན། དེའི་གཟུགས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། ཐབ་ཁུང་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། ཡི་ག་གཉིས་མངོན་པར་མ་ཉེས་ནས། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་བཀོད་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྡུལ་མ་ཉེས་ལ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཡི་གེ་བདུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཡི་གེ་བདུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
安住。
从具缘六字所生。
一切次第如是安立。
如是说。
七字亦具足。
如是说者，依靠具有彼等明咒的瑜伽母们，无论开始作何事业，彼等一切皆得成就。
具有明咒者，此等瑜伽母们应如何观想呢？
手掌中央安立七字。
六瑜伽母住于六辐。
如是说等，于左手掌心书写六辐轮，其辐条以激励之语及具有所修之名与明咒的六瑜伽母来标示，观想所修何者之形相，即执持彼之形相，口诵明咒之王，则将显现彼之形相。
瑜伽母等之火供，能示现勾招等。
于灶中绘制瑜伽母之轮，二字未明显错误，于安置日月之双手灰烬中焚烧。
吉祥胜乐轮根本续释难珍宝聚中，七字与瑜伽母等之事业仪轨品第四十四竟。
第四十四品，宣说七字与瑜伽母等之事业仪轨。

【英语翻译】
Abide.
Born from the six letters of good fortune.
Everything should be arranged in order as it is.
Thus it is said.
The seven letters are also complete.
As it is said, relying on the yoginis who possess those mantras, whatever work is started, all of them will be accomplished.
Those who possess mantras, how should these yoginis be visualized?
In the center of the palm, place the seven letters.
The six yoginis reside in the six spokes.
As it is said, etc., draw a six-spoked wheel on the palm of the left hand, and mark its spokes with the names of the objects to be accomplished and the six yoginis who possess mantras, along with words of encouragement. Visualize the form of whatever is to be accomplished, and hold that form. Then, when the king of mantras is uttered from the mouth, that form will be revealed.
The fire offering of the yoginis shows how to attract, etc.
Draw the wheel of the yoginis in the stove, and burn the ashes of the two hands that have placed the sun and moon on them, without clearly making mistakes in the two letters.
From the "Collection of Jewels, Difficult Explanations of the Glorious Wheel of Great Bliss," ends the forty-fourth chapter, which is the chapter on the ritual of the seven letters and the yoginis.
Chapter Forty-Four: Explanation of the Ritual of the Seven Letters and the Yoginis.

============================================================

